Immer noch Sturm (Textfassung 3)

Computerausdruck 2-zeilig, mit hs. Korrekturen von Peter Handke, 164 Blatt, ohne Datum [??.03.2010 bis ??.04.2010]

Druckversion

Die dritte Textfassung von Immer noch Sturm ist ein undatierter Computerausdruck, der von Peter Handke mit Bleistift korrigiert und ergänzt wurde. Aus anderen Materialien lässt sich jedoch ein Entstehungszeitraum von Ende November 2009 bis Ende März 2010 ermitteln. Am 23. November 2009 hatte Peter Handke eine letzte Liste mit Anmerkungen zur Korrektur der Textfassung 2c an Gudrun Weidner gefaxt (vgl. Korrekturliste für Gudrun Weidner (zur Textfassung 2d)). Aufzeichnungen Weidners zufolge sandte sie einen Ausdruck der überarbeiteten Fassung kurze Zeit später an Handke. Dieser Ausdruck ist die dritte Textfassung, in die Handke seine handschriftlichen Korrekturen vermutlich Ende März 2010 einfügte; diese Datierung ergibt sich aus den "Korrekturlisten (zur Textfassung 3)", die von 18. bis 26. März entstanden sind.

Den Schluss des Texts, der in den Textfassungen 2b und 2c umfangreich erweitert worden war, hat Handke in der dritten Textfassung handschriftlich um einen weiteren Absatz ergänzt (»Nachzutragen ist [...]«, Bl. 161), der dem Schluss des veröffentlichten Textes beinahe zur Gänze entspricht (vgl. IS 165f.).

Die Textfassung 3 umfasst 164 Blatt und ist nach Titel-, Motto- und Personenblatt von 1-161 paginiert. Auf dem Titelblatt (Bl. I) wurden der Arbeitstitel »(STORM STILL)« und der Untertitel »Ein Drama in fünf Akten« von Hand gestrichen, übrig blieb nur der Titel des veröffentlichten Stücks »IMMER NOCH STURM«. Darunter schrieb Handke in Kurrentschrift: »Hier sehnt sich schon eine jede Seele nach [/] dem Heimfahren«. Teile der Exzerpte der Feldpostbriefe seiner Onkel, die Handke beim Korrigieren der dritten Textfassung eingearbeitet hat, sind ebenfalls in Kurrent geschrieben. Neben einem Motto von Georges Bernanos, das auch im veröffentlichten Text enthalten ist, ist ein zweites von Nikolai Berdjajew abgetippt (Bl. II). Es war in der Textfassung 2d handschriftlich hinzugefügt worden und wurde in der dritten Fassung wieder gestrichen. Auch das Personenblatt (Bl. III) enthält Streichungen, die die Überschrift »Personen:« sowie die Angaben zu Ort und Zeit betreffen.

Beim Überarbeiten der dritten Textfassung konzentrierte sich Handke unter anderem darauf, typische äußere Merkmale des Dramentexts zu beseitigen. Dies zeigt sich an den bereits erwähnten Streichungen (der Gattungsbezeichnung im Untertitel, der Überschrift »Personen:«) ebenso wie an der Abänderung der Kapitelüberschriften in Kardinalia: »ERSTER AKT« wurde zum Beispiel ersetzt durch »EINS« (Bl. 1). (Vanessa Hannesschläger)

Siglenverzeichnis Editorische Zeichen

Tabellarische Daten

Titel, Datum und Ort

Eingetragene Werktitel (laut Vorlage): 

(STORM STILL) [/] IMMER NOCH STURM [//] Ein Drama in fünf Akten [Bl.I]

Datum normiert:  ohne Datum [??.03.2010 bis ??.04.2010]
Entstehungsorte (laut Vorlage): 

Chaville

Materialart und Besitz

Besitz:  Literaturarchiv Salzburg
Art, Umfang, Anzahl: 

Computerausdruck 2-zeilig, 164 Blatt, I-III, pag. 1-161; mit eh. Korrekturen und Textergänzungen

Format:  A4
Schreibstoff:  Bleistift

Ergänzende Bemerkungen

Sprache:  Deutsch, Slowenisch
Bemerkungen: 

Das Typoskript liegt in einer dunkelblau-schwarz marmorierten Zweiflügelmappe (Eckspanner). Name, Adresse und Telefonnummer wurden darauf von Handke zunächst mit dünnem Kugelschreiber (schwarz) notiert und anschließend mit dickerem schwarzem Filzstift nachgezogen. Die Titelangaben wurden zunächst in einer weißen Grundschrift aufgetragen und mit einem schwarzen Lack überschrieben.