SOPHOCLE: TOME III. PHILOCTÈTE. ŒDIPE A COLONE

Übersetzungsexemplar, mit Anmerkungen von Peter Handke, 152 Seiten, 20.05.2002 [bis 23.09.2002]

DruckversionPDF-Version

Diese synoptische Ausgabe des altgriechischen und französischen Textes von ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ / Œdipe a Colone des Sophokles ist Peter Handkes Arbeitsexemplar seiner Übersetzung Ödipus in Kolonos. Auf Seite 78 ist die einzige Datumsnotiz mit dem Übersetzungsbeginn eingetragen: »Übersetzg. [/] begonnen am 20. Mai [/] 2002/Pfingstmontag«. (Silvia Bengesser)

Tabellarische Daten

Titel, Datum und Ort

Eingetragene Werktitel (laut Vorlage): 

ΟΙΔΙΠΟΥΣ ΕΠΙ ΚΟΛΩΝΩΙ / Œdipe a Colone

Entstehungsdatum (laut Vorlage):  20. Mai [/] 2002/Pfingstmontag
Datum normiert:  20.05.2002 [bis 23.09.2002]
Entstehungsorte (ermittelt):  Chaville

Materialart und Besitz

Besitz:  Stiftung Salzburger Literaturarchiv
Art, Umfang, Anzahl: 

1 Buch (SOPHOCLE: TOME III. PHILOCTÈTE. ŒDIPE A COLONE. Paris: Société  d’édition "les belles lettres" 1967), 152 Seiten, pag. I-VIII, pag. 1-152; davon S. 69-152 mit hs. Bleistiftnotizen von Peter Handke

Schreibstoff:  Bleistift
Weitere Beilagen: 

ein A4-Blatt mit der handschriftlichen Notiz von Adolf Haslinger »Peter Handkes Arbeitsexemplar von [/] Sophokles' "Ödipus auf Kolonnos" [sic!] [//] Geschenk [/] an das "Salzburger Literaturarchiv" [/] anläßlich [/] seiner Promotion [/] zum Ehrendoktor der [/] Universität Salzburg [//] am 18. Juni 2003 [/] in Salzburg«. Ein Kuvertausriss mit drei japanischen Briefmarken (zu je 80 Jen) und dem Poststempel vom »10.VII.02«, adressiert an Peter Handke in Chaville.

Ergänzende Bemerkungen

Sprache:  Französisch, Altgriechisch