[Der Zögling Tjaž] (Übersetzungsvorlage)

Übersetzungsexemplar, Kopie mit hs. Notizen von Peter Handke, 5 Blatt, ohne Datum [28.02.1980]

DruckversionPDF-Version

Bei diesen Kopien handelt es sich um Peter Handkes Übersetzungsvorlage für das zweite Kapitel aus Florjan Lipuš' Roman Der Zögling Tjaž, dessen slowenischer Titel »poglavje o opavkih z obutvijo« lautet. Die Seiten sind stark geknittert und fleckig und enthalten zahlreiche handschriftliche Übersetzungsnotizen im Text. Blatt vier ist zudem auf der Rückseite beschrieben. Die Vorlage könnte Handke für die Arbeit am zweiten Romankapitel verwendet haben, dessen Übersetzung er laut Datierung des Übersetzungsmanuskripts am 28. Februar 1980 begann (vgl. Liepold-Mosser 1998, S. 74).

verwendete Literatur

Liepold-Mosser, Bernd (Hg.): Peter Handke. Eine Ausstellung über Leben und Werk des Schriftstellers. Stift Griffen 1997. Klagenfurt: Verein „Kulturinitiative Stift Griffen“ 1998.

Tabellarische Daten

Titel, Datum und Ort

Eingetragene Werktitel (laut Vorlage): 

poglavje o opavkih z obutvijo

Datum normiert:  ohne Datum [28.02.1980]

Materialart und Besitz

Besitz:  Literaturarchiv der Österreichischen Nationalbibliothek
Art, Umfang, Anzahl: 

Übersetzungsvorlage (Kopien), 5 Blatt, fol. 1-5, (= pag. 20-30), mit hs. Übersetzungsnotizen von Peter Handke und hs. Notizen auf der Rückseite von Bl. 4

Format:  A4 (quer)
Schreibstoff:  Kugelschreiber (blau), Fineliner (schwarz)

Ergänzende Bemerkungen

Sprache:  Slowenisch
Bemerkungen: 

stark gefaltet und zerknittert, Papier fleckig